... I have no idea what an appropriate Japanese translation would be, but an "Exempted Limited Partnership" is evidently a type of company organized according...
... From: "Jim Lockhart" <alt@...> To: <honyaku@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, June 30, 2004 11:23 PM Subject: Re: Translation by computer ...
Minoru Mochizuki
minoru.mochizuki@...
Jul 1, 2004 12:14 pm
77491
Welcome to the Honyaku mailing list. The following are recommended guidelines for posting notes to the Honyaku list. By following them, you ensure that your...
honyaku@yahoogroups.com
Jul 1, 2004 12:54 pm
77492
I often get frustrated by inherent ambiguity of Japanese sentences trying to translate them into English, but then I see advantages in writing in Japanese for...
Minoru Mochizuki
minoru.mochizuki@...
Jul 1, 2004 1:21 pm
77493
Condition. The condition of the completed book - because it's referring to the state of the book when it's finished. But there' s probably a better word in...
Dear Yakkers, The term $B?):L(B has me stumped. It is used in a couple different contexts, such as: $BCK$N?):L(B, which is the name of a program in which...
Perhaps "form" will do: "finished form." KS ... From: Mari Hodges [mailto:mari@...] Sent: Thursday, July 01, 2004 7:36 AM To:...
Kirill Sereda
kvsereda@...
Jul 1, 2004 1:48 pm
77496
Dear Sirs; I noted with interest your posting regarding translators, particularly because of the warm feelings I have towards the Mitsubishi Group after they...
... My thanks to all who have participated and helped out with this thread. Have a good day and good luck translating Michael Fletcher @ trying to pin down...
... Ah, now it all falls into place. For some reason I was unable to thing of a detail as something one would want to count, but this way it makes sense in the...
... Being surprised and intrigued by this comment, I just did a quick search (no time to dig deeper now), and found this page, which seems to corroborate what...
Wolfgang Bechstein
bechstein@...
Jul 1, 2004 3:06 pm
77504
So I could have left it "Air Check" in the document I turned in? Hmmm.... Hudathunk... Warren Jon Johanning wrote: I've heard it often used in the U.S. for a...
... I would actually probably use "state" rather than "condition" or "conditions" for "$B>uBV!I(Bin that particular sentence. Condition has this same...
Hello I am wondering how to translate the following about cash flow: $BA04|$O(Bxx$B$KBP$9$k:DL3J]>ZMz9T$+$i(B14.7 billion yen$B$N;YJ'$$$,H/@8$7!";Y=P(B ...
Hello members, I'm translating measuring system material. I have trouble of translationg a term, form. It defines "is a numerical representation of the amount...
Hi Mari, I just searched Google for "$B?):L(B" and found that, in some cases, $B!V:L!W(Bis just a substitute for $B!V:`!W!#(BIt means they could have...
... I don't have a very intimate acquaintance with the broadcasting industry, but I have heard it (and even occasionally used it) as referring to recordings of...
Well, in broad sense, I think $B!V?):L!W(B means "colorful food," or "beautiful-looking food" including both material and dishes. It is not a word you can...
... I definitely wouldn't. While it's possible that the phrase is also used in English to mean something similar (and may even have originated in English), the...
There was an interesting article in today's WSJ about Iwate's ad campaign. Since this copyrighted material, I am only providing an excerpt: It Didn't Succeed, ...
From: "Jon Johanning" <jjohanning@...> ... My curiosity piqued, I did a bit of googling and found that the term air check (air-check, aircheck) seems to be...