Sign In
New User? Register
honyaku · Honyaku E<>J translation list
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
You can set the sort order of messages? Just click on the link in the date column. Your preferences will be remembered, so you don't have to do it again when you return.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 91666 - 91695 of 113277   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Name/Email Sort by Date ^
91666
From: "Brian Chandler" <chandler@...> ... Why do you think coaxial is mathematically more accurate? Isn't it just a difference of perspective?...
James Sparks
sparks_94501
Offline Send Email
Apr 1, 2005
4:31 pm
91667
Google introduces yet another product that will revolutionize the translating industry... http://www.google.com/googlegulp/ Marceline Therrien J2E Business...
Marceline Therrien
marcelinet
Offline Send Email
Apr 1, 2005
5:34 pm
91668
... Yes, and Happy April Fool's Day to you too, Marceline. Jerome Conway...
Jerome Conway
jjconway@...
Send Email
Apr 1, 2005
5:40 pm
91669
Please respond to the party shown below. Do not respond to me or the list. Sender: Andrew Jones Organization: Nikon e-mail address: ajones@... Tel: ...
misoholic
Offline Send Email
Apr 1, 2005
5:41 pm
91670
From: "Marceline Therrien" <thinkJapanese@...> ... Marceline, There are people on this list who will take you seriously on this, not realizing the...
James Sparks
sparks_94501
Offline Send Email
Apr 1, 2005
5:44 pm
91671
... But wait, you got to send them a Google Gulp bottle cap to get a bottle of the stuff.... Anybody got one I could borrow? Gotta get those neurotransmitters...
Alan Siegrist
alansiegrist
Offline Send Email
Apr 1, 2005
5:48 pm
91672
I'm doing a short translation on the postwar history of the non-life insurance industry in Japan. The document mentions that the $BC4J]NO(B of insurance...
Dan Kanagy
d_kanagy
Offline Send Email
Apr 1, 2005
11:38 pm
91673
Would 'reserves' work? ... Regards, Alan Siegrist Orinda, CA, USA...
Alan Siegrist
alansiegrist
Offline Send Email
Apr 2, 2005
12:36 am
91674
Sounds to me like "undercapitalized." Terry Gallagher **From my mobile handset --jtg...
Terry Gallagher
jtgallagher
Offline Send Email
Apr 2, 2005
12:39 am
91675
How is the word "Trados" pronounced in English? I've never heard it spoken. It is "tray-dose" or does it rhyme with "shadow"? Thanks, -- Marc Adler ...
Marc Adler
itzultzailea...
Offline Send Email
Apr 2, 2005
12:43 am
91676
At Microsoft, it is pronounced like 'shadow'. ... -- Brian Watson http://www.studiomomo.com +1.425.246.7888 (cell) +81.3.4496.4432 (jFax) +1.270.518.8881...
Brian Watson
bmmwatson
Offline Send Email
Apr 2, 2005
12:55 am
91677
Welcome to the Honyaku mailing list. The following are recommended guidelines for posting notes to the Honyaku list. By following them, you ensure that your...
honyaku@yahoogroups.com
Send Email
Apr 2, 2005
12:56 am
91678
On Fri, 01 Apr 2005 14:43:04 -1000 ... I've never thought anything but a sort of Spanish, something like "$B%H%i(B $B%I%9(B". $B2,:jF0J*1`$G!"(B ...
Kenji Tanaka
kenji220919
Offline Send Email
Apr 2, 2005
12:58 am
91679
I have a demo CD at the office with a soundtrack... if you're really interested I can find out. Lumme know. ============= Edward Lipsett Fukuoka, Japan...
Edward Lipsett (work)
elipsett
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:00 am
91680
From: "Marc Adler" <marc@...> ... Dunno, but I have always $B>!<j$K(B assumed that it had its origin in Spanish, in which "to translate" is...
James Sparks
sparks_94501
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:00 am
91681
... Well, that's how I've heard it pronounced in Japanese. I've just never heard it spoken in English. ... You know, I lived in Kyoto for two years (in...
Marc Adler
itzultzailea...
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:01 am
91682
... The company's Irish, I think, but "shadow" makes sense because of the first vowel in "translate." If it really were from Spanish "traducir dos," though,...
Marc Adler
itzultzailea...
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:04 am
91683
Marc, Wouldn't it also make sense to ask the manufacturer in Ireland how they expect it to be pronounced? E-Mail: info-de@... Just my $0.02. Chris...
cpgirsch@...
angiethedog2001
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:10 am
91684
From: "Marc Adler" <marc@...> ... The company's country of origin would have little to do with its name in this case. My (admittedly unfounded)...
James Sparks
sparks_94501
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:17 am
91685
James Sparks <jsparks@...> wrote: Dunno, but I have always $B>!<j$K(B assumed that it had its origin in Spanish, in which "to translate" is...
cpgirsch@...
angiethedog2001
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:23 am
91686
On Fri, 01 Apr 2005 15:01:32 -1000 ... My friend's mother (a master of tea ceremony) often said $B!V$[$s$^$I$9$J(B $B$"!W(Bin $BAj$E$A(B. But these days,...
Kenji Tanaka
kenji220919
Offline Send Email
Apr 2, 2005
1:25 am
91687
http://www.protectyourincome.com/insurance-company-ratings.asp It provides: "financial strength of xxx, or ability to pay" Regards, Matsuno ... life ... ...
susumumatsuno
Offline Send Email
Apr 2, 2005
2:00 am
91688
Dan$B$5$s!"$3$s$K$A$O!#(B (snip) ... $B@8!&B;J]$N%I%-%e%a%s%H$G$O07$C$?$3$H$,$"$j$^$;$s$,!"(B ...
Toshi Ishizaki
soupbowlsurf...
Offline Send Email
Apr 2, 2005
2:04 am
91689
Trados is originally a German company. Headquarters recently moved to the US I believe the word for translate begins with trad in France, Italy, Spain, etc. --...
john@...
jzimet999
Offline Send Email
Apr 2, 2005
2:31 am
91690
... FWIW, I would go along with "creditworthiness" (or, to be nitpicking, "degree of creditworthiness). That was certainly the word that occurred to me before...
Peter Tuffley
v1xpr1ma
Offline Send Email
Apr 2, 2005
2:44 am
91691
Marc Adler: How is the word "Trados" pronounced in English? I've never heard it spoken. I have a Trados support contract. They answer the phone Tra(spa)...
Kathleen Ann Geisse
kageisse
Offline Send Email
Apr 2, 2005
2:57 am
91692
... Because we are describing two cylinders (one much smaller than the other, but it's easier not to regard it as a line, because then the 'co-' words aren't...
Brian Chandler
brianhorigome
Offline Send Email
Apr 2, 2005
4:28 am
91693
... I lived there for five years and the first time I heard it was after moving back to the States, when I watched a TV program about geisha (well, really...
Carl Freire
c_p_freire
Offline Send Email
Apr 2, 2005
7:38 am
91694
Thanks Kathleen, how appalling. So much for my ancient Greek inscription theory (Τραδο). Tim Leeney...
TimLeeney@...
Send Email
Apr 2, 2005
7:41 am
91695
Hi there on a rapidly cooling Saturday afternoon. I am translating a Japanese patent into English. I have a question about the specific meaning of usage of...
Christopher Girsch
angiethedog2001
Offline Send Email
Apr 2, 2005
7:56 am
Messages 91666 - 91695 of 113277   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced

Copyright 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help